1、钱氏的文学比喻样式繁多,喻体选用别出心裁,反传统比喻之道而行,具有哲理美、新奇美和刻薄冷峭的审美特征。
2、其寓言的本、喻体之间的逻辑联系方式乃是“一本多寓式”,其优越性则在于寓言主旨可以得到多角度多侧面的论述。
3、而文化是决定习语喻体形象选择的重要因素。
4、构成合成名词的方法是:或用人体、动物等作喻体,或以典型特征代替另一种事物,以作者代作品等等。
5、因此,尽管英语和汉语是两种不同的语言,但英汉喻体在语义类型和遣字用词方面却有着惊人的相同或相似。
6、隐喻的解读过程,即通过联想给喻体指派一个与喻体相关的特征的过程。
7、喻体在汉英修辞格中占有重要、关键的地位,是一种生动的源自生活的表达方式。
8、这就犯了比喻失当的错误,因为喻体不合事理,是站不住脚的。
9、比喻作为一种常用的修辞方式,汉语和英语有其共性,然而由于地域、国俗、物质、宗教以及历史文化上两民族存在着差异,造成了喻体选择的差异。
10、老舍小说以花草叶木、鸟虫禽兽等,以土俗器物、声色韵调等民俗为喻体的比喻句颇多,既通俗易懂又幽默风趣。
